|
|
|
|
1.-Filiacio llingüistica del valencià.
Podem dir que el valencià es una llengua mixta en quant a la
seua filiacio. Per una banda, presenta moltes coincidencies morfologiques, sintactiques i
lexiques en les llengües galorromaniques (frances, occita, gasco... ). Per una atra, te
tambe alguns traços inequivocament iberorromanics (aço es, tipics del castellà, el
gallec o el portugues...).
Aixina, per posar nomes uns casos, son traços galorromanics:
- lutilisacio del pronom neutre "ho", derivat del llati HOC:
"Encara que mho jures, no mho crec" (cast.
"Aunque me lo jures, no me lo creo");
- la perifrasis verbal "vaig + infinitiu" en valor de passat : "El
dumenge passat vaig anar al teatre" (cast. "El domingo pasado fui
al teatro");
- lus com a adjectiu de linterrogatiu "quin": "¡quin
chiquet tan gracios!" (cast. "¡qué niño tan gracioso!").
En canvi, uns atres traços del valencià son caracteristics de les
llengües iberorromaniques, com ara:
- laparicio de la preposicio "a" davant de lobjecte directe
de persona: "Vaig vore a Pere" (cast. "Vi a Pedro");
- el manteniment de la triple oposicio de grau per als demostratius: Aço-Aixo-Allo;
Aci (o aqui, dialectal)-Ahi -Alli; Este-Eixe-Aquell.
Esta filiacio mixta del valencià queda ben palesa en algunes
caracteristiques, que ocupen una posicio intermija entre les solucions adoptades per les
llengües iberorromaniques i les adoptades per les galorromaniques.
Es el cas, per eixemple, de lutilisacio del pronom adverbial hi:
mentres les llengües iberorromaniques han perdut qualsevol us deste pronom (el
castellà, per posar un cas, deixà dusar-lo cap al segle XV), les llengües
galorromaniques l´han conservat, de manera que, a hores dara, susa encara en
frances, gasco o occita.
Per la seua banda, el valencià ha adoptat una solucio intermija, puix,
mes que haja perdut els usos pronominals de hi, conserva este pronom com a entitat
diferenciada (almenys com a fet lexic), en algunes expressions. Aixina, en valencià, el
pronom hi acompanya sistematicament al verp haver: "Ahir hi havia
molta gent en la plaja" (cast. "Ayer había mucha gente en la playa").
A banda destos traços, compartitis per atres llengües, i
que servixen per a delimitar la posicio del valencià entre les llengües romaniques, la
llengua valenciana te, per una part, certes caracteristiques compartides en algunes
llengües concretes ( i no en un bloc llingüistic sancer) com ara, la pervivencia de la
preposicio ad ("Li ho digui ad ell" , cast. "Se lo dije a
él") o lexpressio "una volta" ("El veig una volta
al mes", cast. "Lo veo una vez al mes") compartides abdos en litalià;
per atra, te tambe alguns traços exclusius (aço es, no compartits en atres llengües
romaniques): es el cas, per eixemple, de lamplissim abast semantic de la preposicio en:
"Men vaig al cine en el meu amic" (cast. "Me voy al cine con
mi amigo").
2.- Posicio del
valencià dins de les llengües de la peninsula.
Encara que llingüisticament el valencià no li sembla gens al
portugues, des dun punt de vista historic, el paralelisme en la formacio
dabdos llengües es ben evident.
- En el segle XII les terres portugueses de Coimbra i Lisboa, someses fins el moment a la
dominacio islamica, van ser conquistades per les tropes cristianes i se va produir una
repoblacio a base de gallecs. La llengua portuguesa naix, en definitiva, com a
conseqüencia de ladaptacio del gallec dels conquistadors a la llengua romanica que
parlaven les importants comunitats mossaraps de Coimbra i Portugal. De fet, pareix que
algunes de les caracteristiques del portugues estaven ya presents en la llengua parlada
pels mossaraps portuguesos, pero no en la dels repobladors gallecs.
En la part oriental de la peninsula va ocorrer un proces
semblant, encara que no identic: en el segle XIII, el rei Jaume I arrepunyà als musulmans
Valencia, que va ser repoblada per gent de molt diversa procedencia, entre la qual
predominaven els aragonesos i els catalans (encara que estos vingueren en una proporcio
una miqueta inferior a la dels aragonesos).
Com en el cas de les terres portugueses, les valencianes conservaven,
en el moment de la conquista, una llengua mossarap dotada duna gran vitalitat, la
qual, segons demostren de manera inequivoca els ultims estudis, presentava
caracteristiques identiques a les del valencià que simpongue en Valencia a partir
del segle XIII. Desta forma, a causa de la conquista cristiana, entraren en contacte
en Valencia laragones, el catala (en les seues dos variants: oriental i occidental)
i el mossarap autocton valencià, molt similar a la modalitat catalana occidental.
Evidentment, i com en el cas del portugues, el contacte en les noves
modalitats llingüistiques hague dinfluir en la conformacio de les caracteristiques
de la llengua valenciana migeval immediatament posterior a la conquista, pero a hores
dara sabem que les caracteristiques (com a minim fonetiques) del valencià migeval
estaven ya presents en el mossarap valencià anterior a la reconquista cristiana.
- Per tant, no es pot parlar duna substitucio de llengües en Valencia, aço es, el
mossarap autocton valencia no va ser substituit per cap modalitat llingüistica duta pels
conquistadors. Aixina, el valencià se pot considerar, en llinies generals, un dialecte
constitiu del llati (derivat directament del llati que dugueren els romans a terres
valencianes), puix no es producte de cap importacio llingüistica, mes que patira la
llogica influencia (dificil de determinar, a hores dara) de les llengües veïnes
dels repobladors.
- Despres de la conquista cristiana, Portugal i Galicia passaren a formar part duna
unica entitat politica. Esta unitat fon, no obstant, breu, de manera que
lindependencia de Portugal respecte de Galicia, aixina com la perdua
dautonomia desta respecte de Castilla afavoriren el desenroll independient de
les llengües dabdos territoris.
En el cas de Valencia, el territori valencià passà a constituir,
immediatament despres de la conquista, un regne autonom (que fruia dun govern, i
duns furs propis) confederat en els atres territoris de la Corona dArago. No
obstant limpressio dunitat llingüistica que poguera crear inicialment la
Cancelleria Real com a organisme encarregat de redactar la documentacio del rei per a tots
els membres de la confederacio, la realitat es que el valencià, potser afavorit per
lautonomia del Regne de Valencia i per lesplendor social i economic que el dit
Regne alcançà en el segle XV, pronte va fer pales una evolucio de caracter autonom, en
que la tria de de formes i de solucions dins del proces evolutiu de la
llengua se fea independentment de les solucions triades per les atres
modalitats llingüistiques (i encara de la catalana, la mes proxima a la valenciana).
El valencià es, ya en el segle XV, i fins a les ultimes decades del
segle XVII, un idoma en activa evolucio, que va patint una serie de canvis i que va triant
entre diverses opcions i solucions llingüistiques. Esta evolucio continuada no provocà
la modificacio aïllada dalguns aspectes de la llengua, ans la va dotar dun
caracter organic i duna estructura coherent. Este proces de seleccio i evolucio
desenrollat a lo llarc de mes de dos segles afecta tant al valencià lliterari com al
valencià coloquial i encara al dels documents. Segons senyala el professor Penyarroja, esta
rao dhistoria interna de la llengua i no nomes lesplendor social i
cultural del Regne de Valencia en el segle XV explica la consciencia llingüistica
autonoma dels escritors del moment al qualificar la llengua de les seues obres lliteraries
com a llengua valenciana.
- El paralelisme historic entre portugues i valencià ve acompanyat duna atra
semblança (conseqüencia, en part, del sobredit paralelisme), ara en relacio a sengles
relacions dafinitat llingüistica dabdos llengües en atres llengües en les
que han mantingut un important contacte historic. Es el cas del portugues respecte del
gallec, i del valencià respecte del catala.
Distinguim aixina dos llengües diferents en loccident
peninsular, encara que semblants: el gallec i el portugues. En el pas del temps, el
portugues ha desenrollat bona cosa de diferencies fonetiques en el gallec (que a la fi han
originat diferencies lexiques, mes o manco marcades segons els casos), aixina com algunes
distincions morfologiques, mentres que, sintacticament, no hi ha massa distancia entre les
dos llengües.
Paralelament, en la part oriental de la peninsula trobem novament dos llengües
semblants, pero clarament diferenciades: el valencià i el catala.
Foneticament, el valencià mante algunes diferencies importants
respecte a tot el catala, com ara linventari de fonemes, distint en abdos
lengües, la conservacio de la -r final (que es pert en catala), o la perdua
valenciana de la consonant dental dels sufixos -ATA, -ATORE, front a la seua
conservacio en catala. A banda, hi ha atres diferencies que oponen el valencià a la gran
majoria dels dialectes catalans (aço es, al catala general), mes que hi haja algun
dialecte catala de fonetica prou acostada al valencià. Algunes destes diferencies
respecte al catala general son: lestructura del sistema vocalic aton, que consta de 5
vocals en valencià, front a les 3 del catala general; la distinta distribucio de
la e tancada i de la e oberta en el vocalisme tonic, o lutilisacio del
fonema prepalatal africat sort en algunes paraules a on el catala general utilisa el
prepalatal fricatiu sort: marchar-marxar). En llinies generals, no obstant, les
diferencies fonetiques entre abdos llengües (sobretot si atenem nomes a les que oponen el
valencià a tot el catala), son menors que les que hi ha entre el gallec i el portugues.
En canvi, les caracteristiques morfologiques i , sobretot, sintactiques
que distinguixen al valencià de tot el catala son prou mes importants que les
que separen al portugues del gallec. Els factors de diferenciacio entre valencià i catala
son innumerables. Per posar nomes uns casos, senyalarem que les diferencies entre
abdos llengües, moltes delles fonamentals, afecten a la distribucio dels verps ser
i estar, a lordenacio i utilisacio dels pronoms debils, a la morfologia
dels demostratius i els deictics, aixina com a les relacions doposicio que estos
pronoms establixen entre si; a la forma de construir les oracions impersonals,
dintroduir lobjecte directe de persona i a lus i la forma de
larticul neutre (en estos tres casos, loposicio sestablix, basicament,
respecte al catala normatiu); a la forma dels pronoms personals i dalguns
indefinits, a linventari de les preposicions i a la seua distribucio (sobretot en lo
que respecta a labast semantic de la preposicio en i a lus de
preposicions en funcio locativa davant els toponims); a les formes dels pronoms numerals,
a linventari dels adverbis (hi ha adverbis plenament vigents en el valencià actual
que shan perdut en catala, i hi ha adverbis catalans desconeguts pel valencià); a
lus de larticul personal (deconegut pel valencià actual, viu en catala); a
linventari de conjuncions, o al sistema verbal (tant en relacio a la distribucio del
paradigma actual com, sobretot, en relacio a la morfologia verbal, a on hi ha diferencies
molt importants).
Lexicament, la diferenciacio entre valencià i catala es tambe prou
significativa. Les diferencies afecten tant al lexic romanic, com al lexic arabic o als
cultismes. Lautonomia lexica valenciana tambe se reflexa en ladaptacio dels
prestams llingüistics, que seguixen una via dintroduccio propia, no necessariament
coincident en la catalana: aixina, el galicisme garage ha segut amprat de manera
diferent pel valencià i pel catala. El valencià ha adoptat la paraula francesa atenent a
la seu fonetica original, per lo qual presenta la forma garaig; el catala, en
canvi, presenta la forma garatge, ya que ha ates al resultat habitual catala del
sufix -atge, i no a la fonetica francesa.
3.-Algunes
caracteristiques llingüistiques del valencià.
A.-Fonologia
1.-Sistema Vocalic
- El sistema vocalic tonic del valencià està compost per 7 vocals: a, e
oberta, e tancada, i , o oberta, o tancada, u. A
diferencia del castellà, loposicio entre e oberta i tancada per una banda, i
entre o oberta i tancada, per una atra, te caracter fonologic, aço es, servix per
a diferenciar significats. Eixemples:
E OBERTA
E TANCADA
vs.
seu (cast. sede)
seu (cast. suyo)
________________
O OBERTA
O TANCADA
vs.
molt (cast. molido)
molt (cast. mucho)
- Shan conservat, per tant, sense diftongar, les vocals e, o, obertes
procedents de E,O breus del llati classic: cova (cast. cueva), serra
(cast. sierra).
- El valencià si coneix, en canvi, la diftongacio condicionada: huit (del llati
HODIE), cast. hoy.
- Front al gallec i al portugues, el valencià ha completat la reduccio dels diftongs
decreixents llatins (-ai-, -au-): forner, llosa (cast. hornero, losa).
- El sistema vocalic aton del valencià consta de 5 vocals: a, e, i ,o, u.
2.-Sistema consonantic.
- Destaca el manteniment de la distincio b-v en part del domini llingüistic
(distincio normativa arreplegada ortograficament: cavall - cabas) i la gran
riquea de sibilants sordes i sonores. Concretament, trobem 7 consonants sibilants en
valencià, que son:
-Alveolar fricativa sorda: set (cast. siete)
-Alveolar fricativa sonora: casa (cast. casa)
-Alveolar africada sorda: tots
-Alveolar africada sonora: tretze (cast. trece)
-Prepalatal fricativa sorda: caixa (cast. caja)
-Prepalatal africada sorda: chic (cast. chico)
-Prepalatal africada sonora: viage (cast. viaje)
- Atres caracteristiques fonetiques del valencià son: la tendencia a la perdua de la -o
atona final (chic, cast. chico); la conservacio, com el portugues, i front al
castellà, de la f- inicial (figa, cast. higo); la palatalisacio de l-
inicial: (llop, cast. lobo); la conservacio dels grups consonantics inicials
pl-, cl-, fl- (ploure, clau, flama, cast. llover, llave,
llama); sonorisacio general de les sordes intervocaliques -p-, -t, -k- (cabra,
pedra, foguera, cast. cabra, piedra, hoguera);
palatalisacio general de la geminada llatina -ll- (cuquello, cast. cuclillo)
i del grups -cl-, -lj- (agulla, fulla, cast. aguja, hoja);
reduccio dels grups llatins intevocalics -mb-, -nd- (llomello, ona,
cast. lomo, onda); perdua de la -n final (jove, cast. joven);
la conservacio general de la -r final, (flor, cast. flor), o la
reduccio general dels grups consonantics romanics que inclouen geminades, (velar,
cast. velar)...
B.-Morfosintaxis
- En llinies generals, el valencià forma el plural del substantius i adjectius masculins,
afegint -os quan acaben en els sons representats per les grafies -s, -ç,
-ix,-ig, i afegint -s en els atres casos (music-musics, cast. músicos).
Aço pot originar grups consonantics complicats, que els valencians pronuncien sense
problemes: texts, boscs, celests. En alguns casos, reapareix en el
plural la -n etimologica perduda en el singular (jove-jovens, cast. joven).
- El plural femeni se forma substituint la -a final del singular pel sufix -es
(casa-cases, cast. casas). La -n etimologica perduda en el singular
apareix quan la paraula, mes que siga femenina, no acaba en -a (verge-vergens,
cast. vírgenes).
- El sufix "-ista" ha desenrollat una doble terminacio (ya present en
epoca classica), segons el genero del substantiu al que safegix. Tenim aixina "-iste"
per als substantius masculins i "-ista" per als femenins. Eixemple
classic: juriste (Dietari del capellà dAnfos el Magnanim ).
- Els possessius presenten formes atones i toniques. Les formes toniques van precedides
normalment (i en molts casos, obligatoriament), per larticul: el meu
amic (cast. mi amigo).
- Lindefinit atre sol anar acompanyat per articul, encara que aparega junt a
un substantiu indeterminat: latre dia - un atre dia (cast. el otro
día - otro día).
- Existix en valencià un articul neutre lo, que te plena vitalitat i es totalment
normatiu: "Lo que passa es que estic cansat" (cast. "Lo que
pasa es que estoy cansado").
- La preposicio habitual per al valor locatiu es en. Lus de la preposicio a
en eixe valor està restringit, generalment, a alguns sintagmes o situacions
concretes: "esperar ad algu a la porta", "portar el capell al
cap", "tindre diners al banc". Esta preposicio no
introduix toponims: "Viu en Valencia" (cast. "Vive en
Valencia").
Els pronoms personals debils poden prendre diverses formes segons la
posicio que adopten respecte al verp, i segons les caracteristiques fonetiques del dit
verp. Aixina, el pronom me de primera persona singular adopta la forma m
davant de verp començat per vocal, m darrere de verp acabat en vocal, me o
em davant de verp escomençat per consonant i, finalment, -me darrere de
verp acabat en consonant: mobliga, obligam, me /me diuen,
dis-me.
- El valencià es una llengua prou rica en pronoms. A banda dels pronoms personals debils,
dispon tambe dun pronom adverbial (ne) de plena vitalitat, dun
atre pronom adverbial (hi) fossilisat en algunes expressions, i dun pronom
neutre (ho): "¿Quantes taronges vols? -Ne vullc tres"
(cast. "¿Cuántas naranjas quieres?-Quiero tres"), "men vaig"
(cast. "me voy"); "no m´hi veig" (cast. "no me
veo"), "hi havia molta gent " (cast. "havia mucha gente");
"aixo no mho puc creure" (cast. "eso no me lo puedo
creer").
- Quan un temps verbal compost va precedit pel pronom personal dobjecte directe, el
participi del temps verbal concorda en el dit pronom: "Esta goma lhe
comprada en la papereria del canto" (cast. "Esta goma la he comprado en
la papelería de la esquina").
- Les oracions impersonals nomes se poden formar utilisant el pronom se (o es):
"Se diu que el govern te pensat alvançar les eleccions" (cast. "Se
dice que el gobierno tiene pensado avanzar las elecciones").
- Junt al verp ser, el valencià utilisa tambe el verp estar. La distribucio
destos dos verps es complementaria i semblant a la del castellà: "Ya estic
en Valencia", "El premi li ha segut otorgat esta vesprada" (cast.
"Ya estoy en Valencia", "El premio le ha sido otorgado esta
tarde").
- Un dels aspectes mes complicats de la gramatica valenciana es la conjugacio verbal, puix
hi ha bona cosa dalomorfs desinencials per a una mateixa persona, en distribucio
complementaria. Aixina, per a la primera persona del singular del present dindicatiu
tenim les següents desinencies: -e, per als verps del primer grup (ame); -c,
per als verps velarisats (dorc); -ixc, per als verps incoatius (servixc);
desinencia zero per a lo restant dels verps .
- Dins del paradigma verbal valencià hi ha dos temps diferents (el Preterit Perfecte
Simple i el Preterit Perfecte Perifrastic) per a un mateix valor verbal: "Ahir ani
a ta casa" (Preterit Perfecte Simple) = "Ahir vaig anar a ta casa"
(Preterit Perfecte Perifrastic), cast. "Ayer fui a tu casa".
BIBLIOGRAFIA ESSENCIAL
- Fontelles i Fontestad, A., La flexio verbal en la llengua valenciana, Ciutat
de Valencia, Lo Rat Penat, 1983.
- Lanuza, Joaquim et alii., Gramatica de la Llengua
Valenciana, Ciutat de Valencia, Lo Rat Penat, 1996 (2ª edicio).
- Gimeno Juan, M., Introduccio a la dialectologia. Els dialectes
valencians, Ciutat de Valencia, Lo Rat Penat, Col. Quaderns dOrientacio, 7,
1996.
- Guinot i Galan, Josep M., Gramatica Normativa de la Llengua
Valenciana, Ciutat de Valencia, Lo Rat Penat, Col. Didactica, 1987.
- Guinot i Galan, Josep M.,Morfologia Historica de la Llengua
Valenciana, Ciutat de Valencia, Real Academia de Cultura Valenciana, Serie Filologica
7, 1991.
- Penyarroja Torrejón, Ll., El Mozárabe de Valencia. Nuevas
Cuestiones de Fonología Mozárabe, Gredos, Biblioteca Románica Hispánica,1990.
- Penyarroja Torrejón, Ll., Cristianos bajo el Islam, Gredos,
Monografías Históricas, 4, 1993.
- Penyarroja Torrejón, Ll., - "Sintaxis i lexic en el Tirant
lo Blanch .(Del valencià quatrecentiste al valencià modern)", Ciutat de
Valencia, Consell Valencià de Cultura, Serie Minor 6, 1991, pp. 37-67.
- Real Academia de Cultura Valenciana, Diccionari Valencià -
Castellà, Castellà - Valencià, Ciutat de Valencia, Del Senia al Segura, 1992,
2 volums.
Publicada inicialment en: Giner Bayarri, P.
(coord.) El valencià, una llengua del segle XXI. 2ª ed.Valencia Ciutat:
l'Oronella - Real Academia de Cultura Valenciana [Els fanals de la terra, 5], 2001. ISBN
84-89737-31-2. Edicio en valencià, espanyol, anglés i alemany.
|
|
|
|